
Marjolaine Leray’s title looks deceptively simple to translate: the book is named after its protagonist, "April The Goldfish". But there is the small matter of the French referring to a goldfish as a "redfish". Not to mention the fact that the French for April’s fool is "April’s fish". So, just communicate all that, would you?
PS. Did I mention that "April" is a boy in the French? Just the small matter of our goldfish switching gender for her English incarnation, then. Photograph: PR

Here’s the rub. Hamlet’s most famous question would usually be translated into French as "Etre ou ne pas être?" But Marjolaine Leray wittily writes "Etre ou arrête?" – a visual pun on the verb to stop (arrêter) and the word for fishbone (arête). Which might explain why I chose to parachute in "picked over". (Although, I have to admit, my favourite freestyle translation here would be: "Oh that this too, too solid fish…" Translational, visual, punning heaven!) Photograph: PR

These variations between the English version and the original arise out of an intricate relationship with Marjolaine Leray as author-illustrator-creator. As our ideas ping across the Channel, she hand writes the English text (and then re-writes it, if we don’t feel the letters are clear enough for a young Anglophone readership) ahead of the book being physically born again in another language and another culture. Photograph: PR

But back to the parental sushi. I was conscious that "moving on to other things" is hardly the punchiest of captions. And so I decided to let Marjolaine’s drawing be my guide. After all, I am serving two masters here – the words and the visuals. If the former won’t bale me out, the latter just might. With "bitter taste" I wanted to emphasize both the shift from fish to fodder; and the cruel impact of bereavement on April, as she struggles in her search for meaning. Photograph: PR

Still, there are those who might argue that April The Red Goldfish should carry a recommendation of parental guidance, plus a warning "not to try this at home". Photograph: PR


Again, I took the drawings as my starting point, re-imagined the captions, and in so doing caged a negative statement as a positive question. Photograph: PR

April the Red Goldfish is published by Phoenix Yard Books. It was originally published in French in 2013 under the title Avril Le Poisson Rouge. Written by Marjolaine Leray and translated by Sarah Ardizzone. Photograph: PR
